Cross cultural translation, adaptation and reliability of the Malay version of the Canadian Acute Respiratory Illness and Flu Scale (CARIFS)

نویسندگان

  • Anna Marie Nathan
  • Rafdzah Zaki
  • Rachael Rozario
  • Nurul Dhania
  • Siti Nur Sabrina Mohd Hamirudin
  • Kah Peng Eg
  • Sze Ying Kee
  • Cindy Teh
  • Kartini Abdul Jabar
  • Caroline Westerhout
  • Surendran Thavagnanam
  • Jessie de Bruyne
چکیده

BACKGROUND The Canadian Acute Respiratory Illness and Flu Scale (CARIFS) is a parent-proxy questionnaire that assesses severity of acute respiratory infections in children. The aim was to (a) perform a cross-cultural adaptation and (b) prove that the Malay CARIFS is a reliable tool. FINDINGS The CARIFS underwent forward and backward translations as recommended by international guidelines. A pilot study was performed on the harmonised version and the final version of the Malay version of CARIFS was produced. A test-retest, 1 h apart, was then performed on parents with children less than 13 years old, admitted with a respiratory tract infection. Parents of children with asthma and who were not eloquent in Malay, were excluded. The data was analysed for consistency (Cronbach's alpha) and reliability (test-retest co-efficient). Thirty-three parents were recruited. Children were aged median (IQR) 6 (2.8, 13.3) months with a male: female ratio of 22:11 and 88% were Malays. Parents were interviewed at median (IQR) 6 (3, 11.5) days of admission. The Cronbach's α coefficient was 0.70 for all items. The test-retest reliability analysis had a minimum and maximum intraclass correlation coefficient of 0.63 and 0.97 respectively. Clinically, the longer patients were admitted, the lower the severity score (r = -0.35, p < 0.05), indicating that they were getting better. CONCLUSION The Malay version of CARIFS is a valid and reliable tool to determine severity of respiratory illness in children. Parent-centred questionnaires are useful and should be an adjunct to other methods, in monitoring response to treatment.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The Ukrainian version of the pediatric Canadian acute respiratory illness and flu scale: a linguistic validation study

BACKGROUND There is no internationally recognized outcome measure for the assessment of acute respiratory tract infections (ARTIs) in children. The only identifiable scale initially developed for pediatric application has been the Canadian acute respiratory illness and flu scale (CARIFS). The aim of our trial was to adapt the English version of the CARIFS to the Ukrainian language. MATERIALS ...

متن کامل

The Cross-cultural Adaptation of the Smartphone Addiction Scale to Persian

Objectives: Various instruments and methods evaluate addiction to the Internet, mobile, and smartphone use. Subject-reported outcome measures, such as the smartphone addiction scale (SAS) assess such addiction. The objectives of this study were to cross-culturally adapt the SAS into Persian (SAS-Pr) and to evaluate the properties of reliability and validity in the Persian setting. Methods: The...

متن کامل

Patient Assessment of Constipation Quality of Life Questionnaire: Translation, Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Persian Version

Background: The Patient Assessment of Constipation Quality of Life (PAC-QOL) questionnaire is the most validated and the most specific tool for measuring the quality of life of patients with constipation. Over 120 million people live in countries whose official language is Persian. There is no reported Persian version of the PAC-QOL questionnaire yet. The aim of this study was to translate and ...

متن کامل

Translation, Cultural Adaptation, and Reliability of Nursing Students’ Belongingness Scale--Clinical Placement Experience

Background:Considering the limitation of reports on the translation of research questionnaires, the present study aims to clarify the necessity of correctly conducting the translation process. Therefore, it deals with describing the process and the required stages for the cultural adaptation of research instruments in an operational style. Consequently, it may provide a platform for researchers...

متن کامل

Translation, Cross-Cultural Adaptation, Validation and Reliability of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS) in Iran

Introduction: Speech and language therapists (SLTs) require proper tools to detect dysphagia in the early stages. One of these screening tools is the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS). However, this tool needs to be adapted, validated, and shown to be reliable for the Persian culture. The aim of the present study was to report the validity and reliability of the Persian NDPCS (...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره 13  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015